GÓRY PARNAS DELFY, Przewodniki i mapy
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
ROUTES/ΔΙΑΔΡΟΜΕΣ
OSSIOS LOUKAS/DISTOMO/ASPRA SPITIA/ANTIKYRA/DESFINA/ITEA/GALAXIDI
Holy Monastery Of Ossios Loukas
Byzantium and Orthodoxy
Situated on the western slopes of Elikonas, under the acropolis of ancient Stirida,
lies one of the most important Byzantine monuments of the Greek world, the
Monastery of Ossios Loukas. Ranked among the best preserved paradigms of art
and architecture of the Middle Byzantine period, the Monastery has been included
in UNESCO’s World Heritage List and its cultural radiance continues to attract
thousands of visitors from around the world.
The history of the Monastery dates to 946 AD, which is when the incumbent Monk
at the time, who later became known as Ossios Loukas ‘Stiriotis’, chose the specific
site to erect his monastic cell, which essentially constituted the first edifice of the com
-
plex. The healing and the prophetic powers of the monk travelled far and wide and, as
a result, apart from attracting numerous ascetics who arrived at the saint’s cell seeking
to become the followers of the charismatic figure, they also greatly endeared him to
numerous local officials and rulers. It was the latter, therefore, who donated gifts of
large sums of money and valuable treasures to the Monastery and who contributed
towards the construction of its temples and ancillary buildings, both during the Saint’s
ΟΣΙΟΣ ΛΟΥΚΑΣ/ΔΙΣΤΟΜΟ/ΑΣΠΡΑ ΣΠΙΤΙΑ/ΑΝΤΙΚΥΡΑ/ΔΕΣΦΙΝΑ/ΙΤΕΑ/ΓΑΛΑΞΙΔΙ
Ιερά Μονή Οσίου Λουκά
Βυζάντιο και Ορθοδοξία
Στις δυτικές υπώρειες του Ελικώνα, κάτω από την ακρόπολη της αρχαίας Στείρι
-
δας βρίσκεται ένα από τα σημαντικότερα βυζαντινά μνημεία του ελλαδικού χώρου,
η μονή Οσίου Λουκά. Ως ένα από τα καλύτερα σωζόμενα πρότυπα της μεσοβυ
-
ζαντινής τέχνης και αρχιτεκτονικής, το μοναστήρι περιλαμβάνεται στον κατάλογο
των μνημείων παγκόσμιας πολιτιστικής κληρονομιάς της UNESCO και η ακτινο
-
βολία του προσελκύει ακόμα και σήμερα χιλιάδες επισκέπτες από όλο τον κόσμο.
Η ιστορία της Μονής ξεκινάει το 946 μ.Χ., όταν ο μοναχός τότε και μετέπειτα
Όσιος Λουκάς ο Στειριώτης επιλέγει το συγκεκριμένο σημείο για να χτίσει το κελί
του, που αποτελεί ουσιαστικά και το πρώτο κτίσμα του συγκροτήματος. Οι θερα
-
πευτικές αλλά και οι προφητικές ικανότητες του μοναχού έγιναν ευρύτερα γνω
-
στές, με αποτέλεσμα, εκτός από τους ασκητές που έφτασαν εκεί για να μαθητεύ
-
σουν κοντά στον χαρισματικό γέροντα, ο Όσιος να γίνει ιδιαίτερα αγαπητός και
σε αρκετούς αξιωματούχους και άρχοντες της εποχής. Εκείνοι ήταν λοιπόν που
τόσο κατά τη διάρκεια της ζωής του Οσίου αλλά κυρίως μετά την κοίμησή του το
953 μ.Χ. χάρισαν στο μοναστήρι μεγάλα χρηματικά ποσά, πλούσιους θησαυρούς
46
lifespan and, predominantly, following his Dormition in 953 AD.
With the passage of time, the site underwent significant damages. However, the
restoration works that commenced from as early as 1938 have managed to rein
-
state this unique monument, endowing it with the form it retains to this day. The
monastic complex itself consists of two temples, the Catholicon (primary temple),
dedicated to Ossios Loukas, and the smaller church of the Holy Virgin Mary, as well
as the Chancel Table, the vault, the monks’ cells and other ancillary buildings, while
the entire complex is enclosed within a fortification wall which has preserved traces
of its watch towers, which served to guard the monastery against enemy raids.
The Church of the Holy Virgin is the oldest, dating to the second half of the
10th century. Regarding its architectural style, it is a four-column cross-in-square
domed church, thus belonging to the characteristic
type of the Constantinople architectural school of
the period. Today only a few sections of the ornate
decorations which used to embellish its interior
have been preserved, the most important of which
is the wall mural depicting Jesus Nave before the
fall of Jericho. The Catholicon was built in the early
11th century in order to house the miraculous holy
και βοήθησαν στην ανέγερση των ναών και των
υπόλοιπων οικοδομημάτων.
Με το πέρασμα των αιώνων ο χώρος υπέστη
σημαντικές καταστροφές, οι εργασίες αναστή
-
λωσης ωστόσο που ξεκίνησαν ήδη από το 1938
κατόρθωσαν να αποκαταστήσουν το μοναδικό
αυτό μνημείο χαρίζοντάς του τη σημερινή του μορφή. Το μοναστικό συγκρότημα
λοιπόν αποτελείται από δύο ναούς, το Καθολικό, που είναι αφιερωμένο στον Όσιο
Λουκά και τη μικρότερη εκκλησία της Παναγίας, καθώς επίσης την τράπεζα, την
κρύπτη, τα κελλιά των μοναχών και άλλα βοηθητικά κτίσματα, ενώ ολόκληρο περι
-
βάλλεται από οχυρωματικό τείχος με απομεινάρια αμυντικών πύργων που σκοπό
είχαν να προστατεύουν το χώρο από εχθρικές επιδρομές.
Η εκκλησία της Παναγίας είναι η παλαιότερη και χρονολογείται στο δεύτερο
μισό του 10ου αιώνα. Ως προς τον αρχιτεκτονικό τύπο ανήκει στον σύνθετο τε
-
τρακιόνιο σταυροειδή εγγεγραμμένο ναό με τρούλο, τον τύπο δηλαδή που χαρα
-
κτηρίζει την αρχιτεκτονική σχολή της Κωνσταντινούπολης εκείνη την περίοδο. Από
τον πλούσιο διάκοσμο που κάποτε στόλιζε το εσωτερικό του ναού σήμερα ελάχι
-
στα τμήματα σώζονται, με πιο σημαντικό την τοιχογραφία που απεικονίζει τον Ιη
-
σού του Ναυή πριν την άλωση της Ιεριχούς. Το Καθολικό χτίστηκε στις αρχές του
47
ROUTES/ΔΙΑΔΡΟΜΕΣ
relics of Ossios Loukas and which architecturally belongs to the octagonal churches
of mainland Greece type. If you find the exterior of the temple imposing, then it
is certain that the luxury of its interior will stun you. The multi-coloured marble
flooring, carved decorations, wonderful mosaics, as well as its superb wall murals,
render the monastery unique and corroborate the theory that its construction was
financed by generous donations from the Emperor.
The vault was built during the same period as the Catholicon of the Monastery
and is dedicated to Saint Barbara. Across the main entrance is the original grave of
Ossios Loukas, while there are two more graves at the site which possibly belong
to abbots of the Monastery. The alcove is cross-shaped and is also adorned by
intricate wall murals which have been attributed to the same period as the mosaics
of the Ossios Loukas Monastery, namely, they have been dated to roughly the early
11th century.
The chamber of the old Chancel Table currently operates as a museum, follow
-
ing its restoration, housing an exhibition of marble architectural elements of the
Monastery, while the stables, which have also undergone restoration, host an exhi
-
bition of 18th century wall murals that have been transported from the Monastery
of Aghios Spiridonas Medeonos in the region of Antikyra.
Information: 2267022228, www.osiosloukas.gr
11ου αιώνα για να στεγάσει το θαυματουργό λείψανο του Οσίου και ανήκει στον
τύπο των ηπειρωτικών οκταγωνικών ναών. Αν το εξωτερικό του ναού σας φανεί
μεγαλοπρεπές, τότε είναι σίγουρο πως η πολυτέλεια του εσωτερικού θα σας προ
-
καλέσει κατάπληξη. Η επένδυσή του από πολύχρωμα μάρμαρα, οι ανάγλυφες δια
-
κοσμήσεις, τα υπέροχα ψηφιδωτά, αλλά και οι εξαιρετικές τοιχογραφίες καθιστούν
το ναό μοναδικό και επιβεβαιώνουν τις εικασίες πως ανοικοδομήθηκε με γενναί
-
ες αυτοκρατορικές χορηγίες.
Η κρύπτη κτίστηκε την ίδια περίοδο με το Καθολικό της μονής και είναι αφιε
-
ρωμένη στην Αγία Βαρβάρα. Απέναντι από την είσοδο βρίσκεται ο αρχικός τάφος
του Οσίου Λουκά, ενώ στο χώρο υπάρχουν και άλλοι δύο τάφοι που πιθανώς ανή
-
κουν σε ηγούμενους του μοναστηριού. Η κόγχη έχει σχήμα σταυρού και κοσμείται
επίσης από περίτεχνες τοιχογραφίες που θεωρούνται σύγχρονες με τα ψηφιδω
-
τά του ναού του Οσίου Λουκά, τοποθετούνται δηλαδή χρονολογικά περίπου στις
αρχές του 11ου αιώνα.
Ο χώρος της παλαιάς Τράπεζας, αφού αναστηλώθηκε λειτουργεί πλέον ως μου
-
σείο και στεγάζει έκθεση από μαρμάρινα αρχιτεκτονικά μέλη της μονής, ενώ στον
επίσης αναστηλωμένο στάβλο εκτίθενται αποτοιχισμένες αγιογραφίες του 18ου αι
-
ώνα από το ναό του Αγίου Σπυρίδωνος Μεδεώνος στην περιοχή της Αντίκυρας.
Πληροφορίες: 2267022228, www.osiosloukas.gr
48
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ
ROUTES/ΔΙΑΔΡΟΜΕΣ
Distomo
Place of martyrdom, place of remembrance
Nestling between the bases of Parnassos and Elikonas mountains, on a slope com
-
prising of six hills ending in a small valley, lies the town of Distomo, built at an alti
-
tude of 450 metres. It is a region rich in natural beauty, which became widely known
for another reason. On June 10th, 1944, two hundred and eighteen innocent inhab
-
itants -including many infants and small children- were executed by the German
occupation forces, while the entire village was pillaged and subsequently torched
and razed to the ground. A monument-mausoleum has been erected on Kanales hill
to commemorate the victims, where events are held every year to mark the tragic
anniversary, while the Museum of Nazism Victims also operates in the town, housed
in the premises of the old primary school and exhibiting photographs of the victims
as well as other related archival material and historical records of the period.
Although the massacre has left its indelible mark on Distomo, it would constitute
an omission not to briefly mention the earlier history of the region. The site of the
present-day town has been identified with that of ancient Amvrossos, regarding
which the traveller Pausanias cites that it was a flourishing town with a double for
-
tification wall and abundant vineyards which produced excellent wine. Amvrossos,
Δίστομο
Τόπος μαρτυρίου, τόπος μνήμης
Ανάμεσα στους πρόποδες του Παρνασσού και του Ελικώνα, σε μια εξάλοφη πλα
-
γιά που καταλήγει σε μικρή κοιλάδα, βρίσκεται χτισμένο σε υψόμετρο 450 μέτρων
το Δίστομο. Πρόκειται για μια περιοχή με πλούσια φυσική ομορφιά, που έγινε ευ
-
ρύτερα γνωστή για άλλο λόγο. Στις 10 Ιουνίου 1944 διακόσιοι δεκαοχτώ αθώοι κά
-
τοικοι - μεταξύ των οποίων πολλά βρέφη και μικρά παιδιά - εκτελέστηκαν από τις
γερμανικές κατοχικές δυνάμεις, ενώ ολόκληρο το χωριό αφού λεηλατήθηκε, πυρ
-
πολήθηκε και καταστράφηκε ολοσχερώς. Προς τιμήν των θυμάτων έχει στηθεί μνη
-
μείο - μαυσωλείο στο λόφο Κάναλες, στο οποίο πραγματοποιούνται κάθε χρόνο την
ημέρα της τραγικής επετείου εκδηλώσεις, ενώ στην πόλη λειτουργεί και το Μουσείο
Θυμάτων Ναζισμού, που στεγάζεται στο παλιό δημοτικό σχολείο και περιλαμβάνει
φωτογραφίες των θυμάτων και άλλα ιστορικά αρχεία και ντοκουμέντα της εποχής.
Αν και η σφαγή πλέον έχει σφραγίσει ανεξίτηλα το Δίστομο, θα ήταν ωστόσο πα
-
ράλειψη να μην γίνει και μια μικρή αναφορά στην πρωθύστερη ιστορία του τόπου. Η
θέση της σύγχρονης πόλης λοιπόν έχει ταυτιστεί με εκείνη της αρχαίας Αμβρόσσου,
για την οποία ο περιηγητής Παυσανίας αναφέρει πως ήταν μια ακμάζουσα πόλη με
διπλό τείχος και πολλά αμπέλια που παρήγαγαν εξαιρετικό κρασί. Η Άμβροσσος
50
[ Pobierz całość w formacie PDF ]